Mini-ats102.ru

ООО “Мультилайн”
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Настройка переноса слов в Word

Настройка
переноса слов в Word

Чтобы качественно готовить документы в текстовом редакторе Microsoft Word, необходимо уметь расставлять переносы.

Изложенная в статье информация дает ответы на следующие вопросы:
• как включить или выключить автоматическую расстановку переносов во всем документе Word или в определенной его части;
• как вставить неразрывный пробел между двумя словами, чтобы они всегда оставались в одной строке;
• как запретить перенос слова, содержащего дефис;
• как принудительно вставить перенос в слово в нужном месте.

Основные правила

Правила переноса слов в русском языке относятся к орфографическим (передача слов на письме). Чтобы использовать их было легче, надо знать деление слов на слоги (слоги образуют гласные): пла-не-та, мо-ло-ко, пар-та. Именно такой способ переноса является самым простым, но важным.

При верном разделении на слоги большинство русских слов имеет несколько возможных вариантов переноса, каждый из которых будет правильным: тё-тенька и тётень-ка; смороди-на, сморо-дина и смо-родина.

Но не всегда слова можно разрывать на границе слогов. При переносе приходится учитывать значимые части (корень, окончание, приставка, суффикс): правильнее сестрин-ский, а не сестри-нский.

Перечислим основные правила переноса из школьной программы:

  • Не переносится и не остается в строке одна буква (неверно: я-ма или ям-а; неверно: а-прель, верно: ап-рель);
  • Не переносится и не остается часть слова без гласной (неверно: ст-раус, верно: стра-ус);
  • Согласный не отделяется от следующей гласной (надо: свинцо-вый, а не свиц-овый).

Особо стоит запомнить, когда перенос нельзя использовать:

  • Если в слове один слог (стол, стул, дом, сад);
  • В аббревиатурах (КГБ, ГЭС, СССР);
  • В официальных сокращениях (т.д., т.е., пр.);
  • Между фамилией и инициалами (Петров А.В.);
  • В условных обозначениях (Ту-154);
  • Между числами и единицей измерения (5 км, 7 кг);
  • В дефисных написаниях или наращениях (4-этажный, 70%-ный).

Перечисленные правила являются общепринятыми, но в типографиях применяют более сложные: запрещающие переносы, которые осложняют чтение.

Одну букву нельзя оставлять на строке, то есть «о-город» – неправильно. Переносить одну-единственную букву тоже нельзя: «амплу-а».

Но слог там все равно есть

Обратите внимание, если одну букву нельзя переносить, это не значит, что она не является слогом. Где гласный, там и слог. Поэтому в слове «огород» три слога, вот они: «о-го-род». В междометии «ау» два слога: «а-у», в «виолончели» их четыре: «ви-о-лон-чель».

Делить на слоги и переносить – это не одно и то же, запомните.

Какие слова не переносятся?

1. Пишутся цели­ком на стро­ке одно­слож­ные (тигр, дом, хлам) и дву­слож­ные сло­ва, в соста­ве кото­рых глас­ный звук обра­зу­ет само­сто­я­тель­ный фоне­ти­че­ский слог:

  • э-маль
  • у-кол
  • о-браз
  • со-я

2. Не пере­но­сят­ся с одной стро­ки на дру­гую поряд­ко­вые чис­ли­тель­ные, пред­став­ля­ю­щие собой соче­та­ния цифр и букв:

2-ой, 50-ый, 1970-ый

3. Аббревиатуры (слож­но­со­кра­щен­ные сло­ва) пишут­ся так­же на одной стро­ке:

Как включить автоматические переносы

Автоматические переносы запускаются в два шага. Первый — установить язык для текста. Это сообщит браузеру, какой использовать словарь. Для корректных переносов нужен словарь переносов, соответствующий языку текста. Если браузер не знает языка текста, то рекомендации CSS говорят не активировать переносы, даже если они включены в таблице стилей.

1. Установка языка

Язык веб-страницы устанавливается с помощью атрибута HTML lang :

Это лучший способ установки языка для всех веб-страниц, включены там переносы или нет. Установка языка поможет инструментам для автоматического перевода, скринридерам и другим вспомогательным программам.

Атрибут lang=»en» применяет языковой тег ISO, сообщая браузеру, что текст на английском языке. В этом случае браузер выберет дефолтный английский словарь переносов, что обычно соответствует переносам и в американском английском. Хотя американский и британский английский заметно отличаются в орфографии и произношении (и, следовательно, переносах), но разница не такая существенная, как между вариантами португальского. Проблема решается добавлением «региона», чтобы браузер знал, какой вариант английского наиболее подходит в качестве словаря переносов. Например, чтобы указать бразильский португальский или британский английский:

2. Включение переносов

После установки языка можно включить автоматические переносы в CSS. Это исключительно просто:

В настоящее время Safari и IE/Edge требуют префиксов, поэтому прямо сейчас следует написать так:

2 ответа 2

Правила не запрещают переносить слова в месте дефиса. Откуда взялись запреты или, наоборот, рекомендации переносить именно в месте дефиса, сказать сложно. В этой части никакой "факультативности" нет. Возможно, причина в том, что начиная с двадцатых годов прошлого века правила в этой части неоднократно менялись и изобретались доморощенные рекомендации.

Вот в отношении рекомендации повторять дефис (или знак переноса) на следующей строке – сложнее. Такое требование (не просто рекомендация) действительно существовало, если не ошибаюсь, еще в шестидесятых годах, при этом такой вариант не считался предпочтительным по сравнению с переносом в другом месте. Сейчас я уже давно не сталкивался с текстами, набранными с учетом подобного требования. Во всяком случае оно совершенно не актуально в случае, если дефис и знак переноса отличаются видом (хотя бы длиной).

Именно эту рекомендацию, повторять дефис на новой строке – и только её! – справочник Лопатина (ссылку – см. Серж) и называет странным термином "факультативное правило", подразумевая "правило, которое применяется по желанию пишущего".

В остальном же правило, разрешающее перенос по дефису, совсем не факультативно (из ответа Сержа это понять сложно, см. первоисточник).

Приведённый свод правил русского правописания 1956 года действует до сих пор.

Другие разделы орфографии

Какие слова не переносятся?

1. Пишутся цели­ком на стро­ке одно­слож­ные (тигр, дом, хлам) и дву­слож­ные сло­ва, в соста­ве кото­рых глас­ный звук обра­зу­ет само­сто­я­тель­ный фоне­ти­че­ский слог:

  • э-маль
  • у-кол
  • о-браз
  • со-я

2. Не пере­но­сят­ся с одной стро­ки на дру­гую поряд­ко­вые чис­ли­тель­ные, пред­став­ля­ю­щие собой соче­та­ния цифр и букв:

3. Аббревиатуры (слож­но­со­кра­щен­ные сло­ва) пишут­ся так­же на одной стро­ке:

голоса
Рейтинг статьи
Читайте так же:
Где найти направление текста в ворде 2010
Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector